Resurrection Fireplace – Review

The Resurrection Fireplace

The Resurrection Fireplace by Hiroko Minagawa

My rating: 5 of 5 stars


The Resurrection Fireplace by Hiroko Minagawa, Translation by Matt Trayvaud

In 18th Century London, a group of anatomy students and their professor get caught up in murder, fraud, and confusion as deception piles on deception in this whirlwind mystery.

This is far and away one of the most intricate, convoluted plots I’ve read in recent years. There are lies within lies, plots within plots, and crimes both real and imagined. The villains are revealed, then changed, and finally, when all is made clear, the light comes on and you realize the clues were there all along… Or were they?

It’s a trip, and one well worth taking.

This is the rare Japanese novel that doesn’t revel in its Japanese-ness. It does a wonderful job of evoking the grime, corruption and class heirarchy of Georgian London without exoticizing it, although there are certain times with the exposition of cultural norms can feel heavy for people familiar with the setting (as most Japanese audiences definitely aren’t).

The overall pace is smooth and fast, and the characters are well-drawn. The misery of the underclass is played out without pandering, as well. I quite enjoyed the irreverence of the anatomy students at their grisly work, but there are definitely sections that might turn off the squeamish. The violence is not gratuitous, but anatomists in 1700s London dealt in rotting flesh and death. It’s not pretty.

I will say that the last section, where everything was tied together, felt a bit rushed and entirely over-complicated, but it seems to fit the overall tone of the story well. I was genuinely taken by surprise by one or two turns, but it was not confusing at all.

Let me say one thing about the translation: This was masterful. I am a professional translator of Japanese to English, and the mere thought of some of the challenges this book brought (the use of original Middle English poetry?! Translated from Japanese?! Holy moly…) makes me dizzy. The language is natural, and the characters have clear voices, and the translation never gets in your face as “translation.” It’s outstanding.



View all my reviews

日本酒が大好きです

趣味はたくさんありますが、最近ハマってるのは日本酒です。

特に山口県の日本酒に興味があります。以前は獺祭を呑んでいましたが獺祭以外にも美味しい山口県地酒がたくさんあります。五橋はもちろん、「下関酒造」の海峡や「はつももぢ酒造」さんの原田等、沢山あります。

実は英語版ブログでも地酒を紹介しています。英語が得意な方は覗いてみてください!

URLは www.easternsmooth.com です。

山口県の翻訳者ですよ

初めまして!ライオンジムと申します。
山口県の光市に住んでいるアメリカ人です。

光市虹ヶ浜

この15年間山口県に住んで、山口県とその景色が大好きになりました。今、家族と共に光市に住んでいます。光市は住みやすくて、景色がよくて、ずっと暮らしたいと思います。

突然仕事のはなしにするのははすみませんですが、僕は翻訳者です。日本語の文章を読んで、その意味を英語で伝えるような仕事です。自分が本好きですので、とても楽しい仕事です。お陰様で、今まで沢山面白い依頼ができて、つまらない日はほぼないです。これから、このブログで毎日の出来事や仕事を紹介しようとおもいます。よろしくお願いします!