Is This Ethical AI?

Large Language Models and Generative AI are, as far as I’m concerned, poison designed to kill our humanity. They are rotting our brains, destroying the environment, and bringing only questionable economic benefits (there are no social ones, as far as I can see).

I am so fervently, avidly anti-GenAI that I removed all Microsoft products from my standard workflow in favor of Ubuntu as an OS, LibreOffice for my document creation, and PCloud for my cloud storage, all because CoPilot kept infecting my software, trying to tell me what to do and constantly prompting me to use it when I DON’T WANT TO GODDAMMIT. One client has demanded that I use Office for their work, so I have one spare windows laptop that touches only their work and is quarantined from everything else, and I am using a dodgy lifetime Office license I bought off an auction site. No subscription.

I’m also seeking options to get away from WordPress.com because they keep shoving at me. Assholes.

A B&W shot of a beach. The sun is setting behind a layer of clouds. In the foreground, a small motorboat is pulled up away from the water.
The local beach at sunset. No AI was allowed anywhere near this photo during development.

I also abandoned Adobe Lightroom for my RAW photo development because it was not only hammering GenAI tools into everything, it was charging me more to do so.

At the same time, even I—diehard as I am—recognize that machine learning and analytic “AI” tools have their place. You want to use AI to improve cancer diagnosis and can PROVE that it’s helping? Hell yeah, go to it. And I’ll even concede that machine learning can be useful in less vital areas, as long as it is approached ethically and doesn’t encroach on what it means to be human.

Which is a big part of this, right? If AI is a tool, it must 1) do something right and 2) HELP people, rather than taking away from us. Tools do not steal our skills. Tools do not make it harder or more frustrating to do a job. Tools do not make us less capable as thinking, creative human beings.

So, when the free and open-source software that I now use to develop my RAW photos, DarkTable, announced that it was introducing AI-powered modules, I was deeply skeptical.

But reading their policy, I am perhaps now cautiously optimistic.

The full policy can be read here but the key points that make me think it might be OK are these:

  1. It is only used for image correction: denoising, artifact removal without generating, color restoration etc.
  2. All processing is on your machine, not at a data center
  3. Object removal is only done using assets within the photo (like cloning) rather than generating things that weren’t there

These sound like tools. Things that I can use to polish and perfect the photos that I actually took, rather than creating things wholesale that were never there. And do it without engaging with the libertarian tech elite so intent on taking humans out of the equation.

At the same time, the models themselves worry me. Were they trained unethically? Am I benefiting from stolen creativity?

So, while the jury is still not quite decided, I feel like this could be a model for ethical “AI” tools in this very confusing modern age. But hey, maybe I’m wrong and it’s all just a burning hellscape of soul-destroying tech from top to bottom.

It’s hard to do what you think is right, maybe. But that’s why we have to keep trying to do it.

A Lot’s In A Name

My name is Jimmy Dean Rion. That’s what’s on my birth certificate. It’s official. Written in stone. Of course, in daily life, I made the common American choice to use a short form. Jim. Jim Rion. Nice to meet you. (By the way, if you google “Jim Rion,” there are really only two that come up: Me and my cousin, who is a pastor at a Texas mega-church.)

Jimmy Dean Rion does not strike me as a particularly difficult-to-read name for an American, at first glance. Sure, “Jimmy” as a legal name is a bit unusual. And the spelling of my last name isn’t super common. But it’s all of five syllables. No apostrophes. No extended consonant clusters. Nothing that, in my opinion, should give the average native English speaker pronunciation trouble.

Oddly, even with such an apparently simple name, has been shockingly difficult for so, SO many people all my life that I just don’t even know what to think about it.

The most common problem is pronouncing my last name, which, OK. I could see people assuming (wrongly) it might sound like the French, /rii-ON/. But I’ve had people read it /rein/ or even /roon/.

It’s /RAI-on/. Like “lion” but with an “r.” Like the common Irish name Ryan.

Oddly, my first name has also been an odd source of confusion. My high school principal refused, point blank, to believe my real name was “Jimmy” and not only called me “James,” he wrote it on official certificates. Which is incredibly frustrating because there are points in life when official high school documents are actually important.

Luckily, I left all that behind when I went to college.

But then I came to Japan. HOO BOY has my name been a pain in the ass since then.

First, to give some background to those who don’t know: Japanese name order is Family name – Given name. Which is the reverse of English speaking countries overall. Also, Japanese people do not traditionally have middle names, so official documentation doesn’t have space for them.

When I came to Japan, I did so under the wing of a large English-language education company. My official documentation was all done under their auspices, and they didn’t ask my input. Which, fair enough, I knew nothing about how Japanese bureaucracy worked nor did I read or write the language. But they messed up when they did it.

Somehow, in the official government systems that dictate my insurance, residence cards, etc., my name became Family name: Jimmy Dean, Given name: Rion.

Also, they decided the katakana spelling of ライオン /raion/ which is, honestly, what I would have done but for Japanese people sounds like a fake name because it’s how they write the name of the animal, lion. My wife wishes it was ライアン /raian/ which is usually how Ryan is transliterated. A fair point.

Anyway, I was able to somewhat remedy this order issue by registering the correct order as an alias (something government offices make oddly easy here) so for later documents, like my driver’s license, I can use the correct order.

Because it IS the correct order in Japan. Rion Jimmy Dean is OBVIOUSLY the correct order when living and working in Japan. I know there are those who think that names are some kind of monolith that should never be adapted to fit any context, but to those I say: My wife took my name when we married. Do you think her name should be Jimmy Dean T— ? OF COURSE NOT. We are the Rion family. Family name is family name, regardless of whether it comes first or second.

And so, I use ライオン ジミー /raion jimii/ in all my Japanese correspondence.

Which brings us to what instigated this little rant. My translation of Strange Pictures has made the shortlist for the UK Crime Writers Association Dagger awards for Crime Fiction in Translation. This has become a big deal, to the point that the Asahi Shimbun newspaper printed an article about it… And in that article, called me ジム・リオン /jimu riion/.

On the one hand, it’s how someone might well assume it is written in Japanese just by looking at my name. But on the other hand, a professional journalist for a major newspaper didn’t even TRY to check. No emails, no reading my company website (which lists my name in Japanese). They just winged it. Which is lazy journalism. (NOTE: the article has been corrected and the reporter apologized, so all is OK now.)

Oh, and by the way, yes. Strange Pictures is shortlisted for a Dagger!

The UK cover to Strange Pictures by Uketsu. It looks like a stylized bento box with a piece of octopus tentacle sushi dripping blood, along with the book and author's name in English and in Japanese.
The Strange Pictures UK cover.

The results will be announced July 2. It’s a very tight list, so who knows what the chances are, but it’s quite exciting to see my work being so well-regarded.

Photo Club – I’m Number One*

In April, my photo club saw the end of its “fiscal year,” which means we had a shuffling of the leadership AND we tallied up the points earned throughout the year to choose an overall winner and two runner-ups. And, after months of fretting over whether I should even stay in the club, I came out number one! Kind of. Because, actually, it was a three-way tie between me, the old club chair (who takes beautiful bird pictures) and the new club chair (who takes beautiful train pictures). The two of them then decided arbitrarily to make the final ranking based on age, youngest to oldest. And, well, I’m by far the youngest member of the club.

So. I’m number one*!

In all honesty, that was my third year in the club (I think? It’s all blurring in my old age) and it marked a big turning point in my approach to taking pictures for the monthly meetings. I went from trying to guess what would please the teacher/judge and just being more mindful of taking the pictures I wanted to take.

And, apparently, it worked. Everyone in the club has commented on how recognizable my “style” is (even though I don’t see it) and I’m generally just happier with the whole thing.

Anyway.

Here are some of my favorites of the pictures I took in FY2025.

Tokyo tower at night. Lines of light at the bottom are cars driving past during the long Exposure
Dots and lines and stars and shadows
A small stone Jizo-sama statue on a city street corner. It is wrapped up in a child's coat, red knitted scarf, and pink knitted hat.
Nice and toasty
A kingfisher flying against the background of a lattice-patterned concrete wall
Flyby
The sillhouette of a raptor against a cloudy sky. It is highlighted against a lighter break in the dark clouds.
Turbulence

Strange Maps – State of the Translation

I am increasingly fielding questions about the fourth Uketsu book, tentatively titled Strange Maps in English, so I figured I should put up some kind of fixed point of reference.

I do like to read strange books!

So, here it is:

As of today, 6 May 2026, the current state of Strange Maps is “in editing.”

The initial translation was completed in April. The first round of edits is underway. Next steps are: correction, copyedits, then proofreading. Then comes the US version edit. Each of these take at least a month, sometimes longer.

Then there are the publishers’ business schedules, which of course influence release dates.

So, there is no announced release date yet. I do not know any more than you do on that front.

I can guess that it will probably be next spring, given past releases, although this winter is a possibility.

For release dates, keep an eye on the Pushkin Vertigo site (although Amazon has been known to beat the official announcement…). The US release date will likely be around the same time, but for confirmation check the HarperVia site.

So, I am sorry to keep you waiting, but thank you for your patience. The strange journey will continue!