Translating The Ark

I do, in fact, translate more than just Uketsu books, and on February 12th the latest such was released in the UK.

The Ark by Haruo Yuki.

The Ark is a mystery/thriller in the honkaku mode. It tells the story of a group of seven friends from university who meet up and hike to an old abandoned underground facility one of them found. They end up deciding to stay the night and a family of three also show up, rather mysteriously, then they all get trapped when an earthquake blocks the door.

Complications start piling up, and then bodies start piling up, and the whole thing becomes a tense, claustrophobic journey into pitch-black nihilism. This is a book where the ending hits like a punch in the gut.

Translators often talk about the linguistic challenges of the job, of trying to find the right way to convey the author’s message and so on.

It’s less common, I think, to talk about the emotional element.

The act of translation starts (and proceeds, and ends!) with reading. Reading deeply. Reading repeatedly. Eking out all the nuance and meaning I can from a work. I can’t speak for everyone, but when I translate a book I get emotionally invested in a way I rarely do otherwise. I have to, or the whole thing falls flat.

Which means that in translating a dark work like this, I am immersed in all that bleakness and cold-blooded murder for literal months.

It was hard to translate The Ark. Unpleasant. It weighed on me.

Which is not to say there is anything wrong with the book. It’s tight, clever, and written from a place of real care for the genre. It’s a good book. Very good.

But it’s not a happy one. I was glad when I was finished with this one.

And now it’s out there for readers to experience for themselves. There are some who will love the weight of the tension, like a mountain hanging above your head. Others will hate the breathless atmosphere of creeping doom, like water slowly rising up to steal your breath. But for fans of deduction-focused mysteries and darker tales, I think this one will satisfy indeed.

Six (?) Months Without MS

My growing disgust with the tech world’s grotesque insistence on shoving LLM/GenAI down our throats finally reached a fever pitch last year, and I began divesting myself of all as many ties to those companies as I could. The worst offender in my own professional workflow was, of course, Microsoft.

I cancelled my Office 365 subscription and, hardest of all, switched to the Ubuntu operating system in August or September of last year. I didn’t write it down, exactly, but.. Around six months ago. So, here we are, half a year later, and I wanted to do a review on how it’s going.

I started off with a “soft switch,” double booting my laptop with Windows. I had to make sure that I could still handle all my professional tasks, after all. But since I had been using LibreOffice for all my document work since spring, and LibreOffice comes bundled with Ubuntu from the start, I was pretty confident.

The Ubuntu logo

And now, roughly six months later, how’s it going?

Fine. Better than fine. Great. I have replaced everything I needed on Windows for work with either free or one-off purchase accounts. Not only have I broken away from broken LLM bullshit, but I’ve stopped paying licensing fees for software!

I use a lifetime subscription to PCloud for cloud storage, which has a native Linux app. I use the Free and Open Source (FOSS) Evolution email app for all the different accounts I’ve amassed. I use FOSS OmegaT for my translation tool, one I’ve used for years anyway, and again it has a Linux app.

In that time I have had zero problems doing my work, which includes creating and editing enormous documents with multiple rounds of edits using track changes and comments. Edits on Strange Buildings? All done in LibreOffice Writer on Ubuntu (And The Ark was all done in LibreOffice on Windows…). In fact, I get the feeling that Writer on Ubuntu handles those big jobs a bit more smoothly than Word did on Windows. No issues with compatibility, no terrible formatting issues, no muss, no fuss.

Other work tasks, like generating and editing PDFs or writing presentations have gone well, too. I did have one mishap making a presentation in PowerPoint then editing it in LibreOffice Impress, but I have worked out a backup and autosave system since then and have had no issues. I run my work tracker/to do sheets and invoices in LibreOffice Calc (Excel compatible).

Right now, there is only one single task that I have to sometimes perform (maybe once a year) to make my job easier—but is not essential—that requires software I can only find on Windows. So, I have used Windows exactly ONCE since last October.

Otherwise, I simply don’t need Microsoft, and I’m still investigating ways around even that one little use.

There is a certain intimidation factor to Linux, I will admit. Many app installations have required me to use the terminal instead of the clear GUI interface that Windows users feel most comfortable with. But all of that is copy/pasting commands, anyway. Not like I have to memorize code or long-winded user manuals or something. Honestly, the only real frustration I’ve had is that one work client has set up a special email address for me and their security settings are odd so lots of email clients won’t even connect to it. That’s not Linux’s fault, that’s the client. But even then, I found a way around it.

Ubuntu just works, for me. Absolutely every bit as well as, if not better than, Windows 11 ever did.

I’m not going to tell anyone they should do what I did. We all have our own comfort levels with technology and our own bullshit thresholds. But I can say that I see absolutely no reason to ever move back to any Microsoft product, and if you have even the slightest tolerance for non-GUI software tinkering, you might give Ubuntu a try. It’s probably simpler than you fear, and it’s as functional as most people probably need.

Upcoming Translations

2026 is well under way. January has blurred by, and as February approaches I am stunned to realize that I have two translations coming out next month.

First up is a title that has probably flown under the radar for many. The Ark by Haruo Yuki is a dark mystery about a group of university friends and one hapless family trapped in a bizarre underground building after an earthquake. Not only are they in danger of drowning as water floods the building with no way out, one of their group begins murdering the others for unfathomable reasons.

This one was, if I’m honest, very difficult to translate. Not on a technical level, but on an emotional one. Translation is an act of reading. The deepest kind of reading. As a translator, I try to wring every bit of nuance out of a book, plumb the depths of every reference, and to do that I have to read the book repeatedly. And this one is bleak. Almost nihilistic. But at the same time, it is a deeply clever book, and compelling in its exploration of how people behave in the most extreme of situations.

The UK cover to The Ark by Haruo Yuki. It shows an underground passage with a ladder to the right side, rising water, and the title reading top to bottom.

I think this one will appeal particularly to hard-core mystery fans. It comes out February 12, 2026 from Pushkin Vintage Press.

And later that month comes the long awaited Strange Buildings by Uketsu. This is his third novel, and the follow-up to Strange Houses. It is an entirely new story, but once again features “The Author” and Kurihara looking into secrets hidden within floor plans. This time, the chilling mystery spreads across Japan and goes into some of the darkest places imaginable.

It really feels like a bit step up for Uketsu as an author. More ambitious, more confident, and more skillful. If you liked either of his other books, you will LOVE Strange Buildings. But do be warned: it includes frank discussion of the exploitation of women and children, and heartbreaking descriptions of child abuse.

The UK cover for Strange Buildings bu Uketsu.
A yellow background holds a crude house cutaway including many pictures of scary things, like a figure in a barred window, and a bloody knife.

Strange Buildings comes out February 26, 2026 from Pushkin Press in the UK and March 3, 2026 from HarperVia in the US.

And, of course, I have not been sitting idle in the meantime. I have two more translations underway, with another two in contract negotiations. Keep your eye on this blog for updates!

Strange Translations

I seem to have become known as “Uketsu’s English translator,” which is certainly not a bad thing to be. But it does mean I get quite a lot of questions about the works, some of which I can’t even answer. Like, no, I don’t know how Uketsu got his ideas. No, I haven’t seen under his mask.

A gray cover with red line drawings of building plans. It has a picture of Uketsu in one corner.
The Japanese cover to Henna Ie 2, coming soon in English as Strange Buildings.

But some questions, I can answer. And the most common of those is: Are you translating more Uketsu?

The answer? Yes, yes I am.

Uketsu currently has four books in print. Henna Ie (Strange Houses), Henna E (Strange Pictures), Henna Ie 2 (Strange Houses 2), and Henna Chizu (Strange Maps). Obviously, the first two are out and selling like hotcakes.

Henna Ie 2 is currently in editing and is scheduled for release in February 2026 under the title Strange Buildings. It’s quite an ambitious book that takes the core idea of Strange Houses in totally wild new places. It is also extremely dark, and there are some disturbing elements that are a departure from the first two books.

Henna Chizu was just released in Japan and the plan is certainly in place, but work hasn’t started yet. I have read the book, though, and it strikes me as the closest to a conventional “mystery” of all Uketsu’s work. It’s kind of a Kurihara memoir, talking about a puzzle in his family history, and he gets to play the great detective, solving not only his own family mystery but a couple of other murders. It should be a fun one to translate, with a very neat little trick. It also delves into Kurihara as a character and makes him quite human.

So, yes, there are more strange Uketsu books coming in English. I hope you all enjoy!

48 isn’t too late, right?

I am not an ambitious person, as it goes. I’ve always been of the opinion that above a certain baseline of “providing comfortably for my family” I’m content with whatever kind of work comes along. That’s partly because that I’ve always been lucky enough to achieve that doing stuff that wasn’t terrible, and often quite interesting. And now that I’m not only making it as a translator, but actually translating and working with stuff I genuinely enjoy, I really have no need to look for more.

But.

If you were to twist my arm, I have always had this tiny part of me that dreamed of being an author. (Yes, yes, I have a non-fiction book out, but that’s different. Don’t ask me how.) Ever since I was a kid. Sometimes it was fantasy, sometimes horror (even a short time when I toyed with noir crime fiction). Over the past couple of years, with the published translations I’ve got my name on, I’ve had a vicarious taste of what being that kind of author feels like. And I like it. I’m really proud of the work I’ve done on Strange Pictures and the other books, books that people really seem to like (By the way: Strange Buildings is coming in February 2026!). That has partially satiated the tiny little hungry writer part in my ego. Still, though, there is part of me that wonders if I couldn’t make my own stories that people enjoy.

And then the other day, literary agents Eric Hane and Laura Zats of the excellent Print Run publishing industry podcast announced their own take on the National Novel Writing month concept, with Zoom check ins and shared writing goals and… Well. It got me a bit hot and bothered. Because I’ve had ideas lately, and this seems like the time to poke them and see what comes out. Like a sign, if you will.

So. Here I am. Trying to write. An hour a weekday/five hours a week. More or less. I’m not good with tight structures. But I’m getting up momentum and soon inertia will keep me on it. I’m already a good 3,000 words in on my very first epistolary/fake documentary horror “novel” on top of a short story I wrote last month.

I also got my wife roped into a ghostly photo shoot TO GREAT EFFECT and that in itself inspired the shit out of me.

Jim the novelist, on his way. Hopefully I’ll finish this thing by the time I’m 50…