Story Time?

In between all all various and sundry ways I find to use my time, I’ve recently been taken by the urge to write stories around pictures I’ve taken (in addition to the novel I’m still plugging away at. And the nonfiction book that still calls weakly for attention. Oh, and work. Work is still there, for the most part). It’s a fun little diversion, but then I find I’m kind of at a loss as to what to do with them. They end up short and, I dunno, kind of more like a mood piece than anything.

I suppose I could submit to one of the many flash fiction sites out there, but that entails a lot of details crap that, frankly, sounds like more trouble than it’s worth. I am what the Japanese call a mendokusagariya.

So I figure, what the hell, why not post them here? That way I can pair them with the pictures and not worry about waiting for acceptance dates and such. It’d be nice to get a bit of spending money for them, but that’s secondary. It’s just fun to write and be read.

In the coming days. Weeks? Months? I guess you can expect to see a bit of fiction work its way onto the blog. Not sure how it’ll go, but that’s part of the fun. Seeing how things work themselves out.

Hell, the only reason I’m taking the time to write this post is to halfway convince myself it’s worth it to even try. Kick the idea around and see if it doesn’t break apart under the tiniest bit of cognitive pressure.

No crumbling apparent yet, so I guess that’s a go for now.

Review – Lost in the Dark

The Fisherman made me a fan of John Langan. There is something in the combination he weaves of cosmic horror and emotional grounding, with a hefty dose of simple erudition, that hits with me.

When I learned he had a new collection coming out I was eager.

The cover of John Langan's Lost in the Dark and Other Excursions, from Word Horde press. It is illustrated with a drawing of a woman in a dark space, with shadowy spectral hands and a skull-like face.
Lost in the Dark and Other Excursions by John Langan. From Word Horde Press

Lost in the Dark and Other Excursions is a collection of short stories and one… Essay-fiction? from the last few years. This is one of the rare collections that does not have any misses, in my opinion, but that may just be because I like Langan already.

The title story, “Lost in the Dark,” was perhaps the fiction highlight for me. It uses the sort of “found footage” style conceit, as a film professor interviews a former student about a horror film she made that might actually have been a documentary. The layered structure and truly creepy atmosphere of the student’s cave story—rather effectively hinted at in the cover art, honestly—work really well.

There are two fun interpretations/extrapolations of classic stories. “Haak” is the one that takes the biggest swing, and took the longest for me to “get” what was going on, while “Alice’s Rebellion” felt a bit too grounded in the state of the world today for comfort.

I also really enjoyed “Natalya, Queen of the Hungry Dogs,” a story about death and family and childish resentment. It felt closest to the writing and worldview of The Fisherman.

But I have to put the essay/fiction of “Snakebit, or Why I (Continue to) Love Horror” is a previously unpublished work that approaches the title idea, why Langan continues to love horror, by embedding a story that begins as a version of “literary fiction” that he then works into the horror mode, while explaining how different approaches translate into effects on the reader.

It’s not only a fascinating insight into horror writing, it’s a fun read. And, I would argue, it’s a crystallization of valuable writing advice for people wanting to play in the horror genre. Honestly, this is the one that has kept me thinking the longest after I finished the book.

I think the book is more than worth the price of entry for “Snakebit” alone, but taken as a whole the collection is just pure winner. And Word Horde sells books themselves, so no need for Amazon!

Translating Uketsu

There’s this… I suppose “content creator” is the right term, though I hate it, in Japan called Uketsu. Uketsu is a mystery. He (it seems they’re a he, or at least the agencies involved have confirmed that for international sales purposes) writes articles for websites, creates narrative and music videos on YouTube, and publishes books, all in this very strange overlap of creepy, humorous, and cute. Uketsu appears in a black body suit and white mask, and uses a voice changer set to a rather cute, high pitched tone.

My first hint that Uketsu should be a “he.” Internet Writing Man…

My wife started out watching the videos in late 2021, I think, and got me hooked. Then I found the articles, and soon came the books, and my translator sense started tingling. I wanted to bring this very odd, very unusual ouevre to English audiences, and I thought it would sell. So, around the end of 2022, I put together a little sample of the debut book Strange Houses (変な家) and author intro for Pushkin Vertigo, with whom I had just finished working on Seishi Yokomizo’s The Devil’s Flute Murders (available now wherever you buy your books!). I sent it—as well as my strong personal recommendation to get on this very new, very original author—to Daniel Seton, the editor I’d worked with on that previous book. I made sure to mention my belief that, while Strange Houses was a fascinating book, Uketu’s second Strange Pictures 変な絵, was perhaps a more solidly structured, more confident work. Pushkin started doing their whole thing.

The video that started things off, Strange Houses 変は家, with English subtitles.

I’ve only seen the process from the outside, so I can’t say exactly how it works. I’m assuming there was some kind of internal meeting and review process, and they probably asked someone else to read the books and give impressions. I know for sure that last does happen because I’ve done it for other works. Anyway, sometime in the spring of 2023, Pushkin told me that they had made a successful offer on Uketu’s two books (these have since been announced officially, so I think I’m safe to say that much) and Daniel asked if I would be available to translate them.

Of course, of course, of course.

At that point, it was simply a happy outcome. I had set my sights on getting a project through, and it had been successful. I could get about my work as a translator, like I had so many times before.

Then, things began to change. It started to feel like this was going to be a big deal.

Earlier this year, right around when I finished the initial draft for Strange Pictures—which Pushkin (rightly, in my opinion) decided to release first, despite it technically being Uketsu’s second book—I heard that the author had become “the” hot topic at the Frankfurter Buchmesse, the largest international book event in the world. Someone from a major international author agency contacted me because they were handling international rights for all the languages except English (since Pushkin had beaten everyone else to the punch on that…) and wanted my help putting together PR material. Pushkin asked me for quotes to use in their press releases and promotional materials.

Pushkin is even releasing teaser videos.

I’d never experienced that sense of being “plugged in” with anything before. My previous translations for publication had been much more subdued, even with the Yokomizo book. It’s all very unexpected, and I don’t know what might be coming next. There’s this silly little part of me that’s like, “Movie deal when? Netflix series next?” but of course, I’m just the translator. None of that has anything to do with me.

Still.

It feels new. It feels exciting to be part of a thing that makes a splash. I’m glad I could help share Uketsu’s very weird but very fun work with a broader audience and I hope it brings him more well deserved success. Whatever comes, I think it’s OK to feel a bit of pride that I helped get Pushkin and Uketsu together before anyone else.

When the time comes, I plan to post something a bit more detailed about the books as they come out, but for now, take this as an announcement, too. Strange Pictures is scheduled for release in January 2025 from Pushkin Vintage, translation by me. Jim Rion. Strange Houses will follow. Both have also been sub-licensed to an American publisher, but I don’t know their schedule.

Coming Soon: The Devil’s Flute Murders

A book cover for The Devil's Flute Murders featuring an open hand next to a fallen bottle of poison.

My translation of classic Kindaichi Kosuke mystery Akuma ga Kitarite Fue wo Fuku (Translated as The Devil’s Flute Murders) is done and off to the editors! It’s scheduled to come out from Pushkin Vertigo Press June 29, 2023.

This was an absolute joy to translate, though I worry about fitting into the legacy left by great translators like Louise Heal Kawai and Bryan Karetnyk. I also wish my name was on the cover, but alas…

This was by far the biggest fiction translation I’ve done. The the two books I did for Kurodahan Press (oh how we miss ye…) were smaller both in scope and, as very niche ones, overall social weight. They were fun, but somehow this one feels, just… more, somehow. More important, more meaningful, and more prestige, I suppose. I guess I have an ego, too…

I can’t wait for everyone to get to read it!