Translating Uketsu

There’s this… I suppose “content creator” is the right term, though I hate it, in Japan called Uketsu. Uketsu is a mystery. He (it seems they’re a he, or at least the agencies involved have confirmed that for international sales purposes) writes articles for websites, creates narrative and music videos on YouTube, and publishes books, all in this very strange overlap of creepy, humorous, and cute. Uketsu appears in a black body suit and white mask, and uses a voice changer set to a rather cute, high pitched tone.

My first hint that Uketsu should be a “he.” Internet Writing Man…

My wife started out watching the videos in late 2021, I think, and got me hooked. Then I found the articles, and soon came the books, and my translator sense started tingling. I wanted to bring this very odd, very unusual ouevre to English audiences, and I thought it would sell. So, around the end of 2022, I put together a little sample of the debut book Strange Houses (変な家) and author intro for Pushkin Vertigo, with whom I had just finished working on Seishi Yokomizo’s The Devil’s Flute Murders (available now wherever you buy your books!). I sent it—as well as my strong personal recommendation to get on this very new, very original author—to Daniel Seton, the editor I’d worked with on that previous book. I made sure to mention my belief that, while Strange Houses was a fascinating book, Uketu’s second Strange Pictures 変な絵, was perhaps a more solidly structured, more confident work. Pushkin started doing their whole thing.

The video that started things off, Strange Houses 変は家, with English subtitles.

I’ve only seen the process from the outside, so I can’t say exactly how it works. I’m assuming there was some kind of internal meeting and review process, and they probably asked someone else to read the books and give impressions. I know for sure that last does happen because I’ve done it for other works. Anyway, sometime in the spring of 2023, Pushkin told me that they had made a successful offer on Uketu’s two books (these have since been announced officially, so I think I’m safe to say that much) and Daniel asked if I would be available to translate them.

Of course, of course, of course.

At that point, it was simply a happy outcome. I had set my sights on getting a project through, and it had been successful. I could get about my work as a translator, like I had so many times before.

Then, things began to change. It started to feel like this was going to be a big deal.

Earlier this year, right around when I finished the initial draft for Strange Pictures—which Pushkin (rightly, in my opinion) decided to release first, despite it technically being Uketsu’s second book—I heard that the author had become “the” hot topic at the Frankfurter Buchmesse, the largest international book event in the world. Someone from a major international author agency contacted me because they were handling international rights for all the languages except English (since Pushkin had beaten everyone else to the punch on that…) and wanted my help putting together PR material. Pushkin asked me for quotes to use in their press releases and promotional materials.

Pushkin is even releasing teaser videos.

I’d never experienced that sense of being “plugged in” with anything before. My previous translations for publication had been much more subdued, even with the Yokomizo book. It’s all very unexpected, and I don’t know what might be coming next. There’s this silly little part of me that’s like, “Movie deal when? Netflix series next?” but of course, I’m just the translator. None of that has anything to do with me.

Still.

It feels new. It feels exciting to be part of a thing that makes a splash. I’m glad I could help share Uketsu’s very weird but very fun work with a broader audience and I hope it brings him more well deserved success. Whatever comes, I think it’s OK to feel a bit of pride that I helped get Pushkin and Uketsu together before anyone else.

When the time comes, I plan to post something a bit more detailed about the books as they come out, but for now, take this as an announcement, too. Strange Pictures is scheduled for release in January 2025 from Pushkin Vintage, translation by me. Jim Rion. Strange Houses will follow. Both have also been sub-licensed to an American publisher, but I don’t know their schedule.


Discover more from Jim Rion - Translator & Writer

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

10 thoughts on “Translating Uketsu

    1. It’s more about introducing Uketsu as an author to new readers in the best possible way. Uketsu himself has said that Strange Pictures is the better, more representative work.

      Strange Houses had the benefit of a couple of years of his YouTube popularity to boost it in Japan. But in English, the work would have to stand on its own merits to win over readers.

      Strange Pictures is simply better able to do that.

      Like

      1. Hmmm. I disagree with the decision, but ultimately it doesn’t matter because of the short release gap.

        Oh also, have you checked out the manga adaptions? The Strange Houses manga changed some stuff, I think for the better, but I could see thinking otherwize.

        Like

      2. No. I don’t read manga, and ultimately I wouldn’t want to be unconsciously influenced by another’s version of a work.
        And as for the “chronology,” the books are not, in fact, a series. Strange Houses and Strange Pictures were released by different publishers in Japan with different editors and different goals. They’re only superficially connected, and don’t form a chronology or linked story. Which is confusing, of course, because of the titles and cover art in Japan as well. So the release order makes no difference at all.

        Like

      3. Is that because, even after you finish Strange Houses 2, who’s to say we won’t get Strange Houses 3 in the future, so you can’t ever cross over? That’s dedication.

        As for my chronology suggestion, I was just throwing out a possible reason for not going with release order. (Now I would recommend the Narnia manga, but alas you don’t read manga.) Also also, you may call it superficial, but I like and care that the stories are connected!

        Like

      4. *As for my chronology suggestion, perhaps influenced by Narnia, I was just throwing out a possible reason for not going with release order.

        Agh!!!

        Like

Leave a comment